LA SEVA OBRA.

A l’alemany

  • Ich bin aller echo: Katalanische impressionen. Perrspektive Kataloniens, Munchen, Wirt.
  • Ein Spiel von Splegein. Leipzig: Philipp Reclam, 1987.
  • Der Bereich aller Bereiche & Nach allem [L’àmbit de tots els àmbits / Després de tot]. Stuttgart: Edition Delta, 2007. (Trad. Juana Burghardt i Tobias Burghardt)
  • Liebe Marta & Haikus in Kriegszeiten [Estimada Marta / Haikús en temps de guerra]. Suttgart: Editions Delta, 2010. (Trad. Tobias Burghardt i Juana Burghardt)
  • Der Bereich aller Bereiche [L’àmbit de tots els àmbits]. Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2007. [Inclou també la traducció del poemari Després de tot.]
  • Nach allem [Després de tot]. Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2007. [Inclou la traducció del poemari L’àmbit de tots els àmbits.]
  • Haikus in Kriegszeiten [Haikús en temps de guerra]. Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2010. [Inclou la traducció del poemari Estimada Marta.]
  • Liebe Marta [Estimada Marta]. Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2010. [Inclou el poemari Haikús en temps de guerra.]
  • La fàbrica. Traducció de Johannes Hösle. Augsburg: MaroVerlag, 2014.

A l’anglès

  • Twenty Seven Poems – Of Gold, Of Silver and Of Tin. [Vint-i-set poemes en tres temps]. (Trad. Elaine Marie Lily)
  • Eight poemes. [Selecció] (Trad. Deborah Bonner)
  • Five graffiti on a single wall [Cinc esgrafiats a la mateixa paret]. Oxford: The Dolphin Book, 1982. (Trad. Philip Polack)
  • Four Postwar Catalan Poets [Antologia]. Merrick, N.Y.: Cross-Cultural Communications, 1987. (Trad. David H. Rosenthal)
  • Vacation Notebook [Quadern de vacances]. Nova York: Peter Lang, 1995, edició bilingüe. (Trad. de Wayne Cox i Lourdes Manyé i Martí)
  • Vacation Notebook [Quadern de vacances]. Traducció de Wayne Cox i Lourdes Mayné i Martí. Nova York: Peter Lang, 1995. [Edició bilingüe].

A l’asturià

  • Agora mesmo [Antologia]. Oviedo: Ambitu DI, 1988. (Trad. Inaciu Iglesias)

Al castellà

  • Antología (1966-1973). Barcelona: Saturno, 1974, edició bilingüe. (Trad. José Corredor-Matheos)
  • Amada Marta [Estimada Marta]. Barcelona: Edicions del Mall, 1981. (Trad. Joan Margarit)
  • El aniversario [L’aniversari]. Barcelona: Hymsa, 1983.
  • Antología [Antologia]. Madrid: Edicions Libertarias, 1987. (Trad. Adolfo García Ortega)
  • Lo dejo todo [Selecció]. Piedrad Blancas: Asociación CUltural Ajimez, 2001. (Trad. María Jesús Romero)
  • Después de todo [Després de tot]. Barcelona: DVD ediciones, 2002. (Trad. Emili Suriñach)
  • Veintisiete poemas en tres tiempos [Vint-i-set poemes en tres temps]. Tlalpan (Mèxic): Libros del Umbral, 2004. (Trad. Martí Soler)
  • El aniversario [L’aniversari]. Arganda del Rey: El Jinete Azul, 2012. (Trad. Carme Solé Vendrell)
  • Un día qualquiera/Un dia qualsevol. Madrid: Mórdica Libros, 2013. (Trad. Adolfo García. Il·lustr. Pep Montserrat)
  • Amada Marta [Estimada Marta]. Traducció de Joan Margarit. Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1981.
  • El aniversario [L’aniversari]. Traducció de Fabrici Caivano. Barcelona: Miguel A. Salvatella, 1997.
  • Después de todo [Després de tot]. Traducció de Montserrat Duarte i Emili Suriñach. Barcelona: Proa, 2004. [edició bilingüe].
  • Veintisiete poemas en tres tiempos [Vint-i-set poemes en tres temps]. Traducció de Martí Soler. Tlalpan (Mèxic): Libros del Umbral, 2004. [Edició bilingüe.]

A l’èuscar

  • Marta Maitea [Estimada Marta]. Berriozar: Cénit, 2011. (Trad. José M. Pedro Sestorain i Fernando Rey)

Al francès

  • Cahier de vacances [Quadern de vacances]. París: Noesis, 1994, edició bilingüe. (Trad. Didier Coste)
  • L’actuelle poesie de Miquel Martí i Pol, Marie-Claire Zimmerman.
  • Joie de parole. París: La Differerncie, 1993. (Trad. Patrick Gifreu)
  • Cahier de vacances [Quadern de vacances]. Traducció de Didier Coste. París: Noesis, 1994. [Edició bilingüe]

A l’hongarès

  • Ész és mámor [Antologia]. Budapest: Íbisz, 1997. (Trad. Balázs Déri)

 A l’italià

  • Le belle strade [Els bells camins]. Traducció d’Antoni Arca. Sàsser: Editrice Democratica Sarda, 1993

Al japonès

  • Catalunya Gendaushi 15 Nin Shu [Antologia]. Tòquio: Schichosha, 1991. (Trad. Nao Sawada)

Al neerlandès

  • Een morgenland, een avondland [Antologia]. Brussel·les: Flemish Pen Centre, 1978. (Trad. Bob de Nijs)
  • Catalaanse zegwijse [Antologia]. Bruges: Kruispunt, 1990. (Trad. Bob de Nijs)
  • De koele hoeken en kanten van de schaduw [Antologia]. Meerbeke-Ninove: Point, 1990. (Trad. Bob de Nijs)

Al portuguès

  • Antologia da Novíssima Poesia Catala [Antologia]. Lisboa: Futura, 1974. (Trad. Manuel de Seabra)

Al romanès

  • Antologie poetică. Bucarest: Meronia, 2002. (Trad. Nicolae Coman)

Al rus

  • Tieny drugogo moria: sovremennaia katalonskaia poesia [L’ombra de l’altre mar: poesia catalana contemporània]. Sant Petersburg: St. Petersburg Univ. Press, 2000. (Trad. Elena Zernova)

Al serbo-croat

  • Bikova koža [Antologia]. Zagreb: Bakladni zavod matice hrvatske, 1987. 
  • Saleki grad [Antologia]. Belgrad: Alexandria Press, 2003. 

Al suec

  • Tio katalanska poeter [Deu poetes catalans]. Göteborg: Fabians, 1987. (Trad. Arne Lundgren i Lluís Solanes)

Altres

Poemes diversos de Miquel Martí i Pol han estat traduïts i recollits en antologies en alemany, anglès, búlgar, castellà, eslovè, flamenc, italià, japonès, portuguès i rus. El poema Paraules per la pau, encarregat per la UNESCO, ha estat traduït a l’àrab, l’esperanto i al mandarí.

Fundació Miquel Martí i Pol
© Tots els drets reservats
fundació miquel martí i pol
fundació miquel martí i pol
IGT is the inventor of video slot machines and Cleopatra is one of the most famous game series of the company. casino akwesasne Jesper Christensen. Anyone new to web-based gaming will endeavor to do an amount of reading up on what is beloved and who is reputable before they reach for their credit card. casino sydney Red Dog Casino. It's like one long intro. online poker rankings There seems to be a lot of problems with the games and deposits, poor customer service and very slow to respond to emails, waited 8 days for withdrawal and then they rejected it and said they need other documents, I thought this would be an excellent website and secure and honest considering it s for people in Ontario and is run by our government but I have had better service and quicker withdrawals from the Microgaming casinos. What scam! play roulette free online This means putting money back in your pocket so you can keep playing games as long as you like. However, the maximum withdrawal period does not exceed business days. all slots casino You can choose to play online all these games in practice mode just for fun, or you can do real online gambling for real money! Note to readers: we may earn a commission from the offers and links on this page. cashman casino From slots to table games, futures games, and more. We know that everyone does their gaming differently. casino uk The Roulette is a game based on pure luck.